Rychlý překlad titulků pomocí nástroje Google Translator Toolkit

Pokud jde o video produkce, dávám přednost titulkům před dabingem. Hlavním důvodem je to, že původní verze je obvykle nejlepší a že dabování v horní části může narušit scény nebo celý film.

Nechci, aby Japonec mluvil německy. Titulky na druhou stranu nejsou vždy opatřeny filmy. Pokud například vydáváte maloobchodní verze, můžete získat několik titulků v závislosti na regionu, ve kterém žijete, ale je tomu tak pouze v případě, že je vydáno oficiálně v zemi, ve které žijete.

Pokud si zakoupíte film na služební cestě nebo na dovolené, můžete skončit bez řádné možnosti přehrávání, pokud nejsou titulky uvedeny ve vašem jazyce a pokud nejsou poskytovány ani dabing.

Pokud jsou titulky uváděny v jiném jazyce, můžete použít překladač Google Toolkit k překladu do jazyka, kterému rozumíte.

Translator Toolkit je webová služba společnosti Google, která vyžaduje účet Google. Po přihlášení k účtu Google můžete začít ihned.

Poznámka: Služba podporuje pouze formáty titulků SubRip (SRT) a SubViewer (SUB). Pokud jsou vaše titulky v jiném formátu, musíte je nejprve převést, než budete moci správně přeložit jeho obsah. Tato webová služba například převádí mezi formáty titulků SRT, STL, SCC, ASS a TTML.

Po přihlášení klikněte na úvodní stránku na úvodní stránku.

Na následující stránce provedete dva důležité výběry. Nejprve kliknete na odkaz „přidat obsah k překladu“ a nahrajete soubor s titulky do služby, kterou chcete přeložit. Stačí vybrat nahrát soubor a vybrat podporovaný soubor z místního systému.

Poté vyberete požadovaný jazyk, do kterého chcete titulky přeložit, a kliknutím na další tlačítko zahájíte proces.

Nahrávání může chvíli trvat. Jste přesměrováni na sponzorovanou stránku, kde si můžete objednat překlad, ale to není to, co chcete. Krok přeskočíte kliknutím na ne.

Tím se dostanete zpět na úvodní stránku služby. Tam musíte kliknout na nahraný soubor titulků a otevřít překladové rozhraní.

Na této stránce se zobrazí původní jazyk a přeložený jazyk.

Zvolte Soubor> Stáhnout pro stažení překládaného souboru titulků do místního systému. Pokud chcete, můžete provést úpravy, než to uděláte, za předpokladu, že budete mluvit jazykem, ze kterého byl přeložen.

Strojový překlad má své výstřednosti a setkáte se s překladovými chybami a dokonce i s některými slovy, která nebyla přeložena vůbec.

Přesto, vzhledem k tomu, že toto může být vaše jediná možnost získat přeloženou kopii titulků, je to lepší než nic.