Překladatelská služba DeepL přidává do seznamu jazyků ruštinu a portugalštinu

Překladatelskou službu DeepL jsme zkontrolovali v roce 2017, kdy vyšla, a zjistili jsme, že v průměru vytváří lepší překlady než zavedené služby, jako je Google Translate (Mozilla pracuje na implementaci ve Firefoxu) nebo Bing Translate.

Jedním z největších problémů této služby bylo, že podporovala pouze hrst jazyků. Služba začala se sedmi podporovanými jazyky, které byste mohli překládat; Jednalo se o: anglický, německý, francouzský, španělský, italský, holandský a polský.

Vývojáři DeepL přidali do služby užitečnou funkci překladu dokumentů v roce 2018, ale do této služby dosud nepřidávali podporu dalších jazyků.

DeepL dnes oznámila podporu dvou dalších jazyků. Uživatelé služby mohou od dnešního dne překládat do ruštiny a portugalštiny az češtiny. Dva další jazyky zvyšují počet podporovaných překladatelských jazyků na devět. Číslo se bere proti více než stovkám jazyků, které jiné služby automatického překladu podporují, ale pokud je kvalita lepší, a zdá se mi, že je, měli byste použít DeepL, kdykoli je to možné.

DeepL v tiskových zprávách uvádí, že podpora těchto dvou jazyků „poskytuje o půl miliardy více lidí“ podporu překladů. Společnost slibuje, že kvalita překladu pro tyto dva nové jazyky je stejně dobrá jako kvalita překladu dříve přidaných jazyků.

Při slepém testování, které porovnávalo naše překlady s překlady jiných systémů, se ruské a portugalské služby DeepL neustále objevovaly jako oblíbené překladatele.

Uživatelé internetu mohou nasměrovat své prohlížeče na domovskou stránku DeepL a využívat překladatelskou službu zdarma. Jako zdrojový nebo cílový jazyk lze vybrat ruštinu a portugalštinu a překlady do nebo z těchto jazyků jsou okamžitě k dispozici.

DeepL slibuje, že v budoucnu plánuje přidat další jazyky, ale v tiskové zprávě neuvádí žádné.

Závěrečná slova

Přidání dvou nových jazyků je dobrým krokem správným směrem a určitě posune DeepL dopředu ještě více. Devět jazyků však není světem; stále existují desítky jazyků, kterými mluví desítky milionů lidí, nebo dokonce více.

Dává smysl nejprve vybrat široce používané jazyky a uvolnit je pouze tehdy, když je úroveň kvality dostatečně vysoká, aby bylo vydání oprávněno.

Chtěl bych vidět další podporu Číny a Japonska, co ty?

Nyní vy: Kterou překladatelskou službu používáte?